Taylor Swift et Kamala Harris, des « femmes à chat sans enfant » : « Aux yeux des hommes de pouvoir, une femme sans enfant apparaît comme une femme suspecte »

L’expression misogyne, utilisée par le colistier de Donald Trump, J. D. Vance, est utilisée depuis des siècles à l’encontre des femmes, notamment pour dénigrer leur engagement sur la scène politique, explique la sociologue Charlotte Debest.

La biologie Sep 22, 2024 IDOPRESS

Tout est parti d’une vidéo datant de 2021 qui a ressurgi sur les réseaux sociaux fin juillet. On y voit J. D. Vance,l’actuel colistier de Donald Trump,déclarer sur Fox News que les Etats-Unis seraient dirigés par « des femmes à chat sans enfant malheureuses » (« a bunch of childless cat ladies who are miserable at their own lives »),n’ayant pas d’« intérêt direct » au bien du pays,puisque sans enfant. Des propos vivement critiqués par les partisans de son opposante,Kamala Harris,qui elle-même n’a pas d’enfant,directement visée par ces attaques. En soutien,la chanteuse Taylor Swift s’est définie elle aussi comme une « childless cat lady » dans le post Instagram dans lequel elle a annoncé soutenir la démocrate.

J. D. Vance n’est pas le premier à utiliser cette expression misogyne. Comme l’explique Charlotte Debest,docteure en sociologie et autrice de la thèse Le Choix d’une vie sans enfant (2014,Presses universitaires de Rennes),l’expression « childless cat lady » est proférée à l’encontre des femmes depuis des siècles,notamment pour dénigrer leur engagement sur la scène politique.

A quoi renvoie l’expression « childless cat lady » et comment peut-on la traduire en français ?

« Childless cat lady » peut être traduit littéralement par « femme à chat sans enfant ». En français,on parlerait de « vieille fille à chat »,sous-entendu une femme célibataire,hétérosexuelle,seule,potentiellement aigrie,en tout cas pas suffisamment aimable pour être entourée d’autre chose que de son animal de compagnie. Qui dit « vieille fille » dit non mariée et donc sans enfant. Quant au chat,il a été associé à la femme pour son côté domestique et passif : c’est un animal qu’on peut garder à l’intérieur de la maison,qu’on peut rendre invisible,contrairement au chien,associé à l’homme,qui a besoin d’intégrer l’espace public. A l’origine on utilisait plutôt l’expression « cat lady ». Le terme « childless » (« sans enfant ») ajoute un discrédit supplémentaire,sous-entendant que cette situation serait forcément triste et dommageable.

Comment la figure de la « femme à chat » a-t-elle évolué avec le temps ? A-t-elle toujours eu cette connotation négative et misogyne ?

Dans la mythologie égyptienne,les chats étaient au contraire associés à la divinité et à la déesse Bastet,la fille du dieu soleil Rê,qui avait la forme d’une chatte ou d’une femme à tête de chat. Elle représentait la bienveillance,la protection de l’humanité mais aussi la féminité et la fertilité. Les femmes de pouvoir ont peu à peu disparu et la figure du chat s’est détériorée,devenant associée à la sexualité débridée,au vice et au mal. Le chat étant aussi un animal indépendant,il renvoyait à quelque chose d’indomptable,créant ainsi de la peur à une époque où l’Eglise était devenue très puissante pour contrôler la sexualisation et le corps des femmes.

Il vous reste 57.26% de cet article à lire. La suite est réservée aux abonnés.

Restez à jour avec les dernières nouvelles mondiales en matière de technologie informatique sur Global News
© Frontière du Congo politique de confidentialité